字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
纽约客(8)如我所是(AsIAm) (第4/14页)
,盎格鲁-撒克逊古英语中星星,加词缀-ling幼小的。 &, 小星星。 某个父亲、母亲的小星星。 柰几乎没有意识到,自己已经低声将那个名字缓缓唤出了口。 她耳边传来轻轻一声“Hmmm”,很悦耳柔缓,但又很低沉晦暗,若非细听,几乎难以闻察,语气似乎又带着点无奈、坦然、实事求是、陈述事实,好像在说:“可你瞧啊,事情就是如此,我也就是这样,毫无办法。” 当然,柰不会问,也永远不会说——不会和任何人说:他的童年是寂静无声的,既没什么创伤,也没什么疼Ai,既没有苛责打压,也没有温情抚慰,生活像瑞士钟表般安安静静JiNg准运转。在这个讲究秩序、规矩、T面的家里,每个人都明白自己的位置,知道什么该说、什么不该说,话该怎样说、不该怎样说。情绪在家里是一种不必要的累赘,发泄与崩溃更是不可容忍的错误和失败。他知道,每天放学回家,当母亲问他“?”时,她希望得到的回答从不是他在学校的这一天真正过得如何,而是他的学业和规划。高中去寄宿,对来说,反而是一种解脱和放松。 他手中的这枚银币,是母亲展现过的唯一一次感情——清透的浅灰sE眸中一闪即逝的情绪。那双纤细修长的手,佩戴着低调奢贵的珠宝,指尖在国王头像右侧略作停留:“.”记住,你是个大男孩儿了。 语气轻描淡写,甚至算不上是专门对他说话,只是陈述事实,像’s拍卖师在介绍某件古董。 可那一刻,觉得她是温柔的。起码,他认为她
上一页
目录
下一页